Tere ishq vic ho gī jhallī
Punjabi Poetry
میں رہ گی کلم کلّی
تیرا پیار دل وچ وسایا
تو فیر وی ملن نہ آیا
فیر ویلے نے مینوں سکھایہ
تیری جدائی دا غم نئیں منایا
تیرے عشق دی سٹ دی ماری
میں ہو گی اِک رب دی پجاری
ہن رب دے گھر نوں جاواں
اونوں عرضاں لکھ میں پاواں
اپنے عشق وچ کر دے جھلّی
میں رہ جاں کلم کلّی
Transliteration
Main rah gaī kalam kallī
Terā pyār dil vic vasāyā
Tū phir vī milan na āyā
Phir vēlē ne mainū sikhāyā
Terī judāī dā gham naīṁ manāyā
Terē ishq dī saṭ dī mārī
Main ho gī ik Rab dī pajārī
Hun Rab dē ghar nū javāṁ
Onū arzāṁ lakh main pāvāṁ
Apnē ishq vic kar dē jhallī
Main rah jāṁ kalam kallī
English Translation
Left alone and isolated.
Your love dwelled in my heart,
Yet you never came to meet me.
But time has taught me,
I never mourned over your separation.
Struck by the pain of your love,
I became devoted to God.
Now I visit God’s house,
Writing letters of my prayers to Him.
Let your love drive me mad again,
As I remain alone and solitary.
Hindi Translation
और अकेली रह गई।
तेरा प्यार दिल में बसाया,
फिर भी तू मिलने नहीं आया।
फिर वक़्त ने मुझे सिखाया,
तेरी जुदाई का दुख नहीं मनाया।
तेरे इश्क़ की चोट से मैं घायल हुई,
और एक दिन मैं भगवान की भक्त बन गई।
अब मैं भगवान के घर जाती हूँ,
उसे अपनी अर्ज़ें सुनाती हूँ।
तू अपने इश्क़ में फिर पागल कर दे,
और मैं अकेली रह जाऊँ।