Rab-di-jihri-marzi-howe

Rab di jihrī marzī howe

رب دی جیہڑی مرضی ہووے
بندیاں تے اوہ فرض ای ہووے
ہوندا اے یارو امتحان
جدوں دیندا اوہ اچی شان
کم ظرف تکبر کر باہندے
لیکھ کالے کر باہندے

یہ اشعار **محبت کی شاعری** میں رب کی مرضی اور بندوں کے فرض کو بیان کرتے ہیں۔ شاعر امتحان کی صورت حال کو اجاگر کرتا ہے جب اللہ کی شان ظاہر ہوتی ہے۔ یہ **رومانوی شاعری** میں حوصلہ اور عاجزی کی اہمیت کو نمایاں کرتا ہے، جہاں انسانیت کو اپنی حیثیت کا ادراک ہوتا ہے۔

Transliteration:

Rab di jihrī marzī howe
Bandiyān te oh farz e howe
Honday ae yāro imtihān
Jadoṁ dinda oh achī shān
Kam zarf takabbur kar bāhinday
Lekh kālay kar bāhinday

English Translation:
When the will of God prevails,
It becomes a duty upon humanity,
Oh friends, it is an examination,
When He bestows His grandeur,
The petty boastful ones become arrogant,
They write their records in black.

These lines express the essence of **love poetry**, reflecting on God’s will and the duties of mankind. The poet highlights the testing moments when God’s magnificence is revealed, emphasizing humility and the awareness of one’s true worth in **romantic poetry**.

Original Urdu Text:

رب دی جیہڑی مرضی ہووے  
بندیاں تے اوہ فرض ای ہووے  
ہوندا اے یارو امتحان  
جدوں دیندا اوہ اچی شان  
کم ظرف تکبر کر باہندے  
لیکھ کالے کر باہندے

Transliteration:

Rab di jihrī marzī howe  
Bandiyān te oh farz e howe  
Honday ae yāro imtihān  
Jadoṁ dinda oh achī shān  
Kam zarf takabbur kar bāhinday  
Lekh kālay kar bāhinday

Hindi Script:

रब दी जیہड़ी मरज़ी होवे  
बंदियां ते ओह फ़र्ज़ ए होवे  
होंदा ए यारो इम्तिहान  
जदोँ दिंदा ओह अचि शान  
कम ज़र्फ़ तक़ब्बुर कर बाहिंदे  
लेख काले कर बाहिंदे

English Translation:

When the will of God prevails,  
It becomes a duty upon humanity,  
Oh friends, it is an examination,  
When He bestows His grandeur,  
The petty boastful ones become arrogant,  
They write their records in black.


Similar Posts