Teri ik gall te bahon dukh hondae

Punjabi Poetry

Punjabi Text

تیری ہِک گل تے بہوں دُکھ ہونداۓ
جیڑا بلکل مانڑ مُکا چھوڑا ای
اساں تیرے کانڑ ای جیندے ہائیں
سانوں ذہنی مریض بنا چھوڑا ای

تے چلو کوئی گل نئی تیری مرضی اے
سانوں اُقا مگروں لاھ چھوڑا ای
بہوں دُکھ اے “عون” جو تئیں بندے وی
میڈے جگر دا خون سُکا چھوڑا اے

Transliteration

Teri ik gall te bahon dukh hondae
Jeeda bilkul maanr mukka chhoda ae
Asaan tere kaanr hi jeende haan
Saanu zehni mareez bana chhoda ae

Te chalo koi gall nai teri marzi ae
Saanu uqa magron laa chhoda ae
Bahon dukh ae “Aun” jo tein bande vi
Mere jigar da khoon sukka chhoda ae

Explanation in Transliteration

The poet expresses deep sorrow and disappointment over someone’s actions. The pain stems from broken trust and shattered faith. The poet also highlights how this emotional turmoil has led them into a state of mental distress, yet they acknowledge the other person’s free will to make such choices.

English Translation

Your one act caused me immense pain
You’ve utterly shattered my trust again
We lived only for your sake, my friend
Now you’ve made us mentally ill in the end

But it’s fine, I respect your choice
Even as you leave us without a voice
It deeply hurts that, “Aun,” you too have changed
The blood in my heart has dried, estranged

Hindi Translation

तेरे एक काम ने मुझे बहुत दुख दिया
तूने पूरी तरह से मेरा भरोसा तोड़ दिया
हम तो सिर्फ तेरे लिए ही जीते थे
अब तूने हमें मानसिक रूप से बीमार बना दिया

पर कोई बात नहीं, ये तेरी मर्ज़ी है
हमें तूने पीछे छोड़ दिया
बहुत दुख है “आउन” कि तुझे भी
मेरे दिल का खून सूख चुका है

Explanations

Explanation in Punjabi

شاعر افسوس اور دکھ دی گالھ کردا اے جو کسے بندے دے عمل نال پیدا ہویا اے۔ ایہہ دکھ اس گل توں جُڑیا اے کہ اعتبار نوں ٹوڑ دتا گیا، جس نال شاعر دی ذہنی صحت بھی متاثر ہو گئی۔ اس دے باوجود، شاعر دوسرے دی مرضی دا احترام کردا اے۔

Explanation in English

The poet conveys deep sorrow due to the actions of someone they trusted. The breach of trust and the emotional toll are emphasized, leading the poet to reflect on the emotional pain and mental distress caused by this betrayal. The poem acknowledges the free will of the other person while expressing the poet’s emotional exhaustion.

Explanation in Hindi

कवि किसी व्यक्ति के काम से होने वाले गहरे दुख का इज़हार करता है। इस कविता में टूटे विश्वास और उसके कारण मानसिक कष्ट की भावना को प्रकट किया गया है। कवि दूसरे की इच्छा का सम्मान करता है, लेकिन अपने दिल के टूटने का दर्द भी बयां करता है।

Similar Posts