The Mystical City of Lahore: A Punjabi Poem in Urdu on Love and Separation

Punjabi Poetry

ایتھے درویشاں دے دیرے نے
ایتھے دبے راز بتھیرے نے
اے لاہور نا دی نگری اے یاروں
ایدی ٹشن تے ٹور وکھیرے نے

کدے چٹے کدی کالے
کدی ہسدے کدی ماڑے
ایتھے رہندے نے دل والے
ایتھیے دلاں دے رنگ بتھیرے نے

کتے وجے کوک اڈیکاں دی
کتے چابن پاۓ اجاڑے نے
پیا ہر کوٸ ویندا را کسے دی
ایتھے وچھوڑے روگ چھیڑے نے

ایتھے پاٸ دھمال قلندراں نے
ایتھے بلے رقص وی کیتے نے
اے کیتا کملا عشق نے سب نو

اے لاہور نا دی نگری اے یاروں
ایدے ٹشن تے ٹور وکھیرے نے
ایدے ٹشن تے ٹور وکھرے نے
    

Explanation (Punjabi): اس نظم میں لاہور کی خوبصورتی، اس کی رنگا رنگی اور لاہور والوں کی زندگی کی حقیقتوں کو بیان کیا گیا ہے۔ یہ نظم شہر کی مٹی سے جڑے لوگوں اور وہاں کے دلکش رنگوں کی داستان بیان کرتی ہے۔

Transliteration

Ithe darveshaan de deere ne
Ithe dabe raaz batheere ne
Ae Lahore na di nagri ae yaaron
Edi tashan te toor wakheere ne

Kade chatte kade kaale
Kade hasde kade maade
Ithe rehnde ne dil waale
Ithe dila de rang batheere ne

Kite vaje kook adeekan di
Kite chaban paaye ajade ne
Peya har koi weenda ra kisse di
Ithe vichhode rog chhede ne

Ithe paayi dhamal qalandraan ne
Ithe balle raqs vi kite ne
Ae kita kamla ishq ne sab nu

Ae Lahore na di nagri ae yaaron
Ede tashan te toor wakheere ne
Ede tashan te toor wakhre ne
    

Explanation (Transliteration): This poem, when transliterated, brings out the charm and rustic appeal of Lahore, reflecting its diverse culture and deep-rooted emotional ties of the people.

English Translation

Here lie the shrines of saints
Buried here are countless secrets
This is the land of Lahore, my friends
Its flair and style are unique

Sometimes bright, sometimes dark
Sometimes laughing, sometimes in sorrow
Here live people with hearts full of love
In this place, hearts come in many colors

Somewhere, there’s a cry of waiting
Somewhere, ruins are being built
Everyone walks their own path
Here, separation opens old wounds

Here, the mystics dance in frenzy
Here, even the flames join the dance
This madness of love has overtaken everyone

This is the land of Lahore, my friends
Its flair and style are unique
Its flair and style are unmatched
    

Explanation (English): The poem paints a vivid picture of Lahore, describing its soulful atmosphere and the varied emotions of its inhabitants. It reflects the city’s deep connection to love, separation, and mysticism.

Hindi Translation

यहाँ सूफियों के ठिकाने हैं
यहाँ दबी हैं कई रहस्यमय बातें
यह लाहौर की नगरी है दोस्तों
इसकी शैली और अंदाज़ अनोखे हैं

कभी सफ़ेद, कभी काले
कभी हंसते, कभी उदास
यहाँ दिल वाले रहते हैं
यहाँ दिलों के रंग अलग-अलग हैं

कहीं प्रतीक्षा की पुकार सुनाई देती है
कहीं उजाड़ बिखरते हैं
हर कोई अपनी राह पर चलता है
यहाँ जुदाई के रोग उभरते हैं

यहाँ सूफ़ियों ने धूम मचाई है
यहाँ आग भी नाच उठी है
यह सब प्रेम के जुनून ने किया है

यह लाहौर की नगरी है दोस्तों
इसकी शैली और अंदाज़ अनोखे हैं
इसकी शैली और अंदाज़ बेमिसाल हैं
    

Explanation (Hindi): इस कविता में लाहौर की अनोखी शैली, वहाँ के लोगों की भावनाएँ और सूफियों का जुनून दर्शाया गया है। यह शहर की विविधताओं और प्रेम के पागलपन को बयां करती है।


Similar Posts