Teri yaad ch meriān rondiyān akhiyān
انجواں دے ہار پروندیاں اکھیاں
اےہر ویلے رم جم لائی رکھدیاں
داغ جدائی دے دھوندھیاں اکھیاں
اینہوں نوں کسےویلےسکون نئیں
رو رو کےسکون کھوندیاں اکھیاں
جدوں اینہوں نوں تیری دیدہوجاندی
فیردن رات جشن مناندیاں اکھیاں
کدےعرش تے پہنچاوندیاں اکھیاں
کدےدار تےاے چڑھاندیاں اکھیاں
یہ اشعار **محبت کی شاعری** میں محبوب کی یاد اور جدائی کی درد کو بیان کرتے ہیں۔ شاعر اپنی آنکھوں کے ذریعے اپنے جذبات کا اظہار کرتا ہے، جہاں ہر آنکھ کی نمکین یادیں، محبوب کی موجودگی کے بغیر بے سکونی کا احساس پیدا کرتی ہیں۔ یہ **رومانوی شاعری** کے گہرے جذبات کو پیش کرتا ہے۔
Teri yaad ch meriān rondiyān akhiyān
Anjwan de haar parondiyān akhiyān
Eh har vele ram jam laī rakhdiyān
Dāgh judā’ī de dhundhiyān akhiyān
Ehnūn nū kise vele sukoon nahin
Ro ro ke sukoon khondiyān akhiyān
Jadon ehnūn nū terī dīdhojāndī
Firdan raat jashn manandiyān akhiyān
Kade irsh te pahunchāondiyān akhiyān
Kade dār te ae chadhaandiyān akhiyān
English Translation:
Your memory makes my eyes weep,
Like garlands of jasmine in bloom.
They keep shimmering at every moment,
Searching for the scars of separation.
These eyes never find peace,
They seek solace through their tears.
When they catch a glimpse of you,
They celebrate with nightly festivities.
Sometimes they take me to the heavens,
At other times, they elevate me to the threshold.
These verses express the emotions of **love poetry**, where the poet conveys the pain of separation through the eyes, which symbolize longing and remembrance of the beloved. This is a classic representation of **romantic poetry** filled with deep feelings and admiration.
Original Urdu Text:
تیری یاد چ میریاں روندیاں اکھیاں
انجواں دے ہار پروندیاں اکھیاں
اےہر ویلے رم جم لائی رکھدیاں
داغ جدائی دے دھوندھیاں اکھیاں
اینہوں نوں کسےویلےسکون نئیں
رو رو کےسکون کھوندیاں اکھیاں
جدوں اینہوں نوں تیری دیدہوجاندی
فیردن رات جشن مناندیاں اکھیاں
کدےعرش تے پہنچاوندیاں اکھیاں
کدےدار تےاے چڑھاندیاں اکھیاں
Transliteration:
Teri yaad ch meriān rondiyān akhiyān
Anjwan de haar parondiyān akhiyān
Eh har vele ram jam laī rakhdiyān
Dāgh judā'ī de dhundhiyān akhiyān
Ehnūn nū kise vele sukoon nahin
Ro ro ke sukoon khondiyān akhiyān
Jadon ehnūn nū terī dīdhojāndī
Firdan raat jashn manandiyān akhiyān
Kade irsh te pahunchāondiyān akhiyān
Kade dār te ae chadhaandiyān akhiyān
Hindi Script:
तेरी याद च मेरीआं रोन्दियां आंखियां
अंजुवां दे हार परोंदियां आंखियां
एहर विले रम जम लाई रखदियां
दाग जुदाई दे धुंधियां आंखियां
एनहूं नूं कसेविले सुकून नांइ
रो रो के सुकून खोंदियां आंखियां
जदों एनहूं नूं तेरी दीद होजांदी
फेर दिन रात जश्न मनांदियां आंखियां
कदे अरश ते पहुंचांदियां आंखियां
कदे दर ते ए चढ़ांदियां आंखियां
English Translation:
Your memory makes my eyes weep,
Like garlands of jasmine in bloom.
They keep shimmering at every moment,
Searching for the scars of separation.
These eyes never find peace,
They seek solace through their tears.
When they catch a glimpse of you,
They celebrate with nightly festivities.
Sometimes they take me to the heavens,
At other times, they elevate me to the threshold.