Sāvē pattar lo vich phak vī jāndē nē.

Punjabi Poetry

ساوے پتر لو وچ پھک وی جاندے نے۔
پھل لگن تے ٹاہنے جھک وی جاندے نے۔

آپ مہارے اگے پیڑ ڈھلاناں تے،
لمبی اوڑ پئی تے سکّ وی جاندے نے۔

نینن-سمندر تکّ کے حجراں دے پاندھی،
پیاس بجھاؤن لئی پل رک وی جاندے نے۔

پھلّ خوشی دا تکّ کے سکھ دے بوٹے نوں،
دکھ دے ضدی طوطے ٹکّ وی جاندے نے۔

لگدے نے جو ‘کٹھّ نرے ہمدرداں دے،
لون کدی زخماں تے بھکّ وی جاندے نے۔

تردے-تردے منزل آ وی جاندی ہے،
مکدے-مکدے رستے مکّ وی جاندے نے۔

بہنا چاہندا ایں تاں بہجا دڑ وٹّ کے،
سادھاں دے وچ چور تاں لک وی جاندے نے۔

ہمت تاں کیتی ہے اس نوں بھالن دی،
کدی-کدار نشانے اکّ وی جاندے نے۔

صبر جنہاں نے کرنا سکھیا ہوئٔے ‘نور’،
اوہ دکھاں دا بوجھا چکّ وی جاندے نے۔

Transliteration

Sāvē pattar lo vich phak vī jāndē nē.
Phal lagan tē ṭāhṇē jhak vī jāndē nē.

Āp mahārē agē pīṛ ḍhalānāṁ tē,
Lambī ōṛ pai tē sukk vī jāndē nē.

Nainan-samandar tak kē hajran dē pāndhī,
Pyās bujhā’uṇ laī pal rak vī jāndē nē.

Phal khushī dā tak kē sukh dē bōṭē nū,
Dukh dē ziddī ṭōṭē ṭak vī jāndē nē.

Lagdē nē jo ‘kaṭẖ nārē hamdardān dē,
Lōn kadī zakhmān tē bhak vī jāndē nē.

Tardē-tardē manzil ā vī jāndī hai,
Mikdē-mikdē rastē mak vī jāndē nē.

Bahanā chāhandā ēn tāṁ bahjā ḍaṛ vaṭ kē,
Sādhān dē vich chōr tāṁ lak vī jāndē nē.

Himmat tān kītī hai is nū bhālan dī,
Kadī-kadār nishānē ak vī jāndē nē.

Sabr jināṁ nē karnā sikhiyā ho’ē ‘Noor’,
Ōh dukhān dā bojhā chuk vī jāndē nē.

English Translation

Every leaf seems to go into the wind.
When the fruit ripens, the branches bend.

In front of me, I lay the tree,
The long cover is spread, and the coolness comes.

The eyes reach the depths of the ocean,
To quench thirst, a moment is held.

Seeing the fruit of happiness, I observe the tree of peace,
The stubborn parrot of sorrow also looks.

They appear like true-hearted companions,
Sometimes they feel the wounds of the heart.

While wandering, the destination does come,
While concluding, the paths do end.

I want to dance while stepping on the drum,
In the simple ones, thieves also come forth.

Courage has been shown in addressing this,
In the struggle, the target is also reached.

Patience has been learned, oh ‘Noor’,
They also bear the burden of sorrows.

Hindi Translation

सभी पत्ते लहर में उड़ते हैं।
फल लगने पर टहनियाँ झुक जाती हैं।

आप मेरे सामने पेड़ झुकाते हैं,
लंबा चादर फैलता है और ठंडक भी आती है।

आंखें समुद्र की गहराई तक जाती हैं,
प्यास बुझाने के लिए एक पल रोका जाता है।

खुशी का फल देखकर मैं शांति के पेड़ को देखता हूँ,
दुख का जिद्दी तोता भी देखता है।

जो सच्चे दिल के साथ हैं, वे महसूस करते हैं,
कभी-कभी वे दिल के घावों को भी महसूस करते हैं।

भटकते-भटकते मंजिल आ जाती है,
खत्म होते-खत्म होते रास्ते भी खत्म हो जाते हैं।

मैं ड्रम पर कदम रखते हुए नाचना चाहता हूँ,
साधारण लोगों में चोर भी आते हैं।

इसका सामना करने में हिम्मत दिखाई गई है,
संघर्ष में लक्ष्य भी प्राप्त किया जाता है।

जो ‘नूर’ ने धैर्य रखना सिखा है,
वे भी दुखों का बोझ उठाते हैं।

Similar Posts