Sāḍē pyār dā gawāh ē har phal har kalī
Punjabi Poetry
ساڈی یاری دے چرچے نے گلی گلی
ساڈے دل تے مل گئے ٹچ بٹناں وانگر
پر ساڈی قسمت اک دوجے نال ناملی
بڑے تعویز کرائے بڑیاں منتاں منیاں
فیر جا کے کتھے پیار دی کلی کھلی
مینوں جس ویلے اوس دی یاد آوے
انج لگے جیویں دل تے آری چلی
مینوں کلا چھڈ کے ٹر گئیاں سجناں
اصغر نمانے نال توں کیتی نئیں بھلی
Transliteration
Sāḍī yārī dē charchē nē gallī gallī
Sāḍē dil tē mil ga’ē ṭach baṭnāṁ vāngar
Par sāḍī qismat ak dōjē nāl nāmī
Baḍē tā’vīz karā’ē baḍiyān maṇṭāṁ maṇiyān
Phir jā kē kithē pyār dī kalī khulī
Mēnū jis vēlē ōs dī yād āvē
Anj lagē jīvēṁ dil tē ārī chalī
Mēnū kalā chhaḍ kē ṭar gayi’ān sajnaṁ
Asghar namānē nāl tūṁ kītī nāī bhali
English Translation
The tales of our friendship echo in every street.
Our hearts met like a soft touch,
But our fate did not unite us together.
Great charms were cast, and many prayers were offered,
Then where did the flower of love blossom?
Whenever I remember him,
It feels as if a knife has pierced my heart.
Leaving me alone, my beloved departed,
Asghar has not been kind to you.
Hindi Translation
हमारी दोस्ती की चर्चा है गली गली।
हमारे दिल मिले हैं जैसे हल्की छूआन,
पर हमारी किस्मत ने हमें एक-दूसरे से नहीं मिलाया।
बड़े तावीज़ कराए, बड़ी मन्नतें कीं,
फिर कहाँ जाकर प्यार की कलि खुली।
जब भी उसकी याद आती है,
ऐसा लगता है जैसे दिल पर चाकू चला।
मुझे अकेला छोड़कर चली गई सजन,
असगर ने तेरे साथ बुरा नहीं किया।