Rab ik gunjal dar Lyrics
Chhad ke baitheya si,
Ik pyaar da nasha,
Haan chhad ke baitheya si.
Kehde naal sajna,
Kehde naal sajna,
Chhad ke baitheya si.
Mainu sadda saanjh nahi,
Saddi naa koi vaari,
Tere layi aakhda,
Saddi naa koi vaari.
Jivein tu hovein yaara,
Jivein tu hovein yaara,
Saari duniya de karke,
Tainu pyaar de ghumde.
Rab ik gunjal dar,
Chhad ke baitheya si,
Ik pyaar da nasha,
Haan chhad ke baitheya si.
Kehde naal sajna,
Kehde naal sajna,
Chhad ke baitheya si.
یہ اشعار **محبت** اور **ساجن** کی خوبصورتی کو بیان کرتے ہیں، جہاں شاعر اپنی محبت میں گم ہوکر بٹھا ہے۔ اس کی شاعری میں **محبت کا نشہ** اور **انتظار** کے جذبات واضح ہیں، جو رومانوی شاعری کی خوبصورتی کو پیش کرتے ہیں۔
Rab ik gunjal dar,
Chhad ke baitheya si,
Ik pyaar da nasha,
Haan chhad ke baitheya si.
Kehde naal sajna,
Kehde naal sajna,
Chhad ke baitheya si.
Mainu sadda saanjh nahi,
Saddi naa koi vaari,
Tere layi aakhda,
Saddi naa koi vaari.
Jivein tu hovein yaara,
Jivein tu hovein yaara,
Saari duniya de karke,
Tainu pyaar de ghumde.
Rab ik gunjal dar,
Chhad ke baitheya si,
Ik pyaar da nasha,
Haan chhad ke baitheya si.
Kehde naal sajna,
Kehde naal sajna,
Chhad ke baitheya si.
English Translation:
God is a winding door,
I sat and left,
A drunken love,
Yes, I sat and left.
With whom, my beloved,
With whom, my beloved,
I sat and left.
I have no lasting bond,
We have no one’s turn,
For you, I say,
We have no one’s turn.
Just as you are, my friend,
Just as you are, my friend,
By making the whole world,
I wander with love for you.
God is a winding door,
I sat and left,
A drunken love,
Yes, I sat and left.
With whom, my beloved,
With whom, my beloved,
I sat and left.
These lines express the beauty of **love** and **longing**, where the poet is lost in his love. His poetry highlights the **intoxication of love** and the emotions of **waiting**, showcasing the essence of romantic poetry.
Original Urdu Text:
Rab ik gunjal dar,
Chhad ke baitheya si,
Ik pyaar da nasha,
Haan chhad ke baitheya si.
Kehde naal sajna,
Kehde naal sajna,
Chhad ke baitheya si.
Mainu sadda saanjh nahi,
Saddi naa koi vaari,
Tere layi aakhda,
Saddi naa koi vaari.
Jivein tu hovein yaara,
Jivein tu hovein yaara,
Saari duniya de karke,
Tainu pyaar de ghumde.
Rab ik gunjal dar,
Chhad ke baitheya si,
Ik pyaar da nasha,
Haan chhad ke baitheya si.
Kehde naal sajna,
Kehde naal sajna,
Chhad ke baitheya si.
Transliteration:
Rab ik gunjal dar,
Chhad ke baitheya si,
Ik pyaar da nasha,
Haan chhad ke baitheya si.
Kehde naal sajna,
Kehde naal sajna,
Chhad ke baitheya si.
Mainu sadda saanjh nahi,
Saddi naa koi vaari,
Tere layi aakhda,
Saddi naa koi vaari.
Jivein tu hovein yaara,
Jivein tu hovein yaara,
Saari duniya de karke,
Tainu pyaar de ghumde.
Rab ik gunjal dar,
Chhad ke baitheya si,
Ik pyaar da nasha,
Haan chhad ke baitheya si.
Kehde naal sajna,
Kehde naal sajna,
Chhad ke baitheya si.
Hindi Script:
रब इक गुंजल दर,
छाड़ के बैठेया सी,
इक प्यार दा नशा,
हाँ छाड़ के बैठेया सी.
कहदे नाल सजना,
कहदे नाल सजना,
छाड़ के बैठेया सी.
मेरे सड्डा सांझ नहीं,
सड्डी ना कोई वारी,
तेरे लई आखड़ा,
सड्डी ना कोई वारी.
जिवें तू होवें यारा,
जिवें तू होवें यारा,
सारी दुनिया दे करके,
तैनू प्यार दे घुंडे.
रब इक गुंजल दर,
छाड़ के बैठेया सी,
इक प्यार दा नशा,
हाँ छाड़ के बैठेया सी.
कहदे नाल सजना,
कहदे नाल सजना,
छाड़ के बैठेया सी.
English Translation:
God is a winding door,
I sat and left,
A drunken love,
Yes, I sat and left.
With whom, my beloved,
With whom, my beloved,
I sat and left.
I have no lasting bond,
We have no one’s turn,
For you, I say,
We have no one’s turn.
Just as you are, my friend,
Just as you are, my friend,
By making the whole world,
I wander with love for you.
God is a winding door,
I sat and left,
A drunken love,
Yes, I sat and left.
With whom, my beloved,
With whom, my beloved,
I sat and left.