Mērī māṁ vargī nahīṁ kō’ī dūjī māṁ
Punjabi Poetry
مینوں پا کے سُکے تے آپ سانویں گِلی تھاں
سخت گرمیاں دی ، تیز تُپ دے وچ اوہ
اَپنے ڈوپٹے نال کر دی ،میرے اُتے چھاں
مُصِیبت جد وی کوئی، اگے میرے آوے
مینوں کر کے پِچھے ذرا ، آپ ہُندی اے گاں
آپ نہ کھا وے رکھے میرے لئی چیز
منگے جد کوئی دُوجا او ہ کر دی ناں
منجی توں جد وی میں پُنجے ڈِگ پیندا سی
گلے نال لا کے کہندی، ہائے میں مَر جاں
قدر جو ماں دی نہیں کر دا ،اونوں کی پتہ
ماں دے پیراں وچ جنت ماں دے نال جہاں
Transliteration
Mīnū pā kē sukē tē āp sānovīṁ gīlī thāṁ
Sakht garmiyāṁ dī, tēz ṭup dē vic’ ōh
Apṇē ḍuṭṭē nāl kar dī, mērē uṭē chāṁ
Muṣībat jad vī kō’ī, agē mērē āvē
Mīnū kar kē pichē zarā, āp hundī ē gāṁ
Āp nah khā vē rakhē mērē la’ī chīz
Mangē jad kō’ī dūjā ōh kar dī nā
Manjī tōṁ jad vī maiṁ puṅjē ḍig pēndā sī
Galē nāl lā kē kahindī, hā’ī maiṁ mar jāṁ
Qadr jō māṁ dī nahīn kar dā, ōnū ki pata
Māṁ dē pērāṁ vic’ jannat māṁ dē nāl jahāṁ
English Translation
When I am tired, she comforts me with care.
In the harsh summer, under the blazing sun,
She shields me with her dupatta.
Whenever there’s trouble, she steps in front of me,
And gently takes a step back for my sake.
She never eats without saving something for me,
Whenever someone else asks, she doesn’t give.
Whenever I fell off the bed, she’d pull me close,
Saying with concern, “Oh, I might die.”
Whoever doesn’t value their mother, what do they know?
In a mother’s feet lies paradise, and the world is with her.
Hindi Translation
जब मैं थक जाता हूँ, तो वह मुझसे प्यार से बात करती है।
कड़ी गर्मियों में, तेज धूप में,
वह अपने दुपट्टे से मुझे छांव देती है।
जब भी कोई मुसीबत आती है, वह मेरे सामने आ जाती है,
और मेरे लिए धीरे से पीछे हट जाती है।
वह मेरे लिए कभी भी खाना नहीं खाती,
जब कोई दूसरा माँगता है, तो वह नहीं देती।
जब भी मैं पलंग से गिर जाता, वह मुझे गले लगाती,
कहती, “ओह, मैं मर जाऊँगी।”
जो अपनी माँ की कदर नहीं करता, उसे क्या पता?
माँ के पैरों में जन्नत है और माँ के साथ जहाँ है।