Mere jamde aal dawale
Punjabi Poetry
Punjabi Text
سب دے مونہہ نوں لگے تالے
میں کالی ساں کالی ای رہ گئی
لنگدے گئے سب دھپاں پالے
ڈر، بیماری، موت وی پگھی
رہ گئے ہتھ تے پیر وی کالے
پر چٹے لوک نواباں ورگے
جمدے لگن گلاباں ورگے
دھپ اچ لال شراباں ورگے
ٹھنڈے ہون تے نیلے نیلے
ڈر جاون تے پیلے پیلے
مر جاون تے ادھ سرمیلے
Transliteration
Sab de moonh nu lage taale
Main kaali saan kaali ae reh gayi
Langde gaye sab dhapaa paale
Dar, bimari, maut vi paghi
Reh gaye hath te pair vi kaale
Par chatte lok nawaban varge
Jamde lagen gulaban varge
Dhap ach laal sharaban varge
Thande hon te neele neele
Dar jaavan te peele peele
Mar jaavan te adh sarmile
English Translation
Everyone’s mouths are locked.
I remained black, just black,
While others passed through the hardships.
Fear, sickness, even death loom,
My hands and feet remained blackened.
But the fair-skinned people appear like nobles,
They bloom like roses at birth.
In the heat, they seem like red wine,
When cold, they appear blue.
When fear comes, they turn yellow,
When they die, they look half-faded.
Hindi Translation
सबके मुँह पर ताले लगे हैं।
मैं काली रह गई,
जबकि सब मुश्किलों को पार कर गए।
डर, बीमारी, यहाँ तक कि मौत भी है,
हाथ और पैर काले रह गए हैं।
लेकिन गोरे लोग नवाबों की तरह दिखते हैं,
जन्म लेते ही गुलाबों की तरह खिलते हैं।
गर्मी में लाल शराबों जैसे होते हैं,
ठंड में नीले होते हैं।
जब डर आता है, तो पीले हो जाते हैं,
जब मरते हैं, तो आधे रंग में होते हैं।