Kina Galat Samjh Di Rahi Mai Tenu

Punjabi Poetry

Kina Galat Samjh Di Rahi Mai Tenu,
Tu Hatheliyan Te Dil Rakh Ke Baitha Reha

Te Kina Gair Samjh Di Rahi Mai Tenu.
Tu Kina Apna Pyaar Menu Samjhunda Reha,

Par Saazish Lagdi Rahi Menu.
Palkaan Te Bithon Wala Chutha Lagda Reha,

Kina Galat Samjh Di Rahi Mai Tenu.
Tere Kitean Da Mul Kiven Chukavan ?

Jo Tu Menu Deta Hai Oh Mai Ada Vi Kiven Nibha Pavaan?
Na Tere Ditey Wadey Purey Kitey, Na Zubaan Rakhi.

Aaj Tak Jo Mai Mandey Bol Bole, Meri Laaj Sab De Kol Rakhi.
Mai Ta Teri Adhi Vi Changi Hon De Layak Nahi,

Tu Fer Vi Menu Eda Chunda Reha Jiven Mai Duniya Cho Eko Sahi.
Dukh, Qeher Atey Barbaadi Toh Vaad Ki Dita Tenu ‘Dhir’ Ne?

Pyaar Kehn Naal Nai, Karan Naal Hunda,
Kash Eh Vi Sikheya Hunda ‘Dhir’ Ne.

Par Ena Nazm’aa Vich Chur Te Khwab’aa Vich Dig De Dekhya Hoya Unu,
Apneyaa Da Matlab Ikko Mikke Hoke Pata Chaleya Menu.

Ki Bolan Mai Jaaney, Bara Sharminda Haan,
Menu Kar Na Bagane, Main Sharminda Haan.

Tu Menu Dard Vich Vi Pyaar Karda Reha,
Te Kina Galat Samjh Di Rahi Mai Tenu,

Kina Galat Samjh Di Rahi Ni Tenu
    

Explanation (Punjabi): یہ نظم محبت اور غلط فہمیوں کے بارے میں ہے۔ شاعر نے اپنے محبوب کے ساتھ اپنی پیچیدگیوں اور جذبات کی عکاسی کی ہے، جہاں وہ اپنے درد کو سمجھتا ہے لیکن خود کو سمجھانے میں ناکام رہتا ہے۔ اس میں محبت کی صحیح نوعیت اور اس کے مظاہر پر غور کیا گیا ہے۔

Transliteration

Kina Galat Samjh Di Rahi Mai Tenu,
Tu Hatheliyan Te Dil Rakh Ke Baitha Reha

Te Kina Gair Samjh Di Rahi Mai Tenu.
Tu Kina Apna Pyaar Menu Samjhunda Reha,

Par Saazish Lagdi Rahi Menu.
Palkaan Te Bithon Wala Chutha Lagda Reha,

Kina Galat Samjh Di Rahi Mai Tenu.
Tere Kitean Da Mul Kiven Chukavan?

Jo Tu Menu Deta Hai Oh Mai Ada Vi Kiven Nibha Pavaan?
Na Tere Ditey Wadey Purey Kitey, Na Zubaan Rakhi.

Aaj Tak Jo Mai Mandey Bol Bole, Meri Laaj Sab De Kol Rakhi.
Mai Ta Teri Adhi Vi Changi Hon De Layak Nahi,

Tu Fer Vi Menu Eda Chunda Reha Jiven Mai Duniya Cho Eko Sahi.
Dukh, Qeher Atey Barbaadi Toh Vaad Ki Dita Tenu ‘Dhir’ Ne?

Pyaar Kehn Naal Nai, Karan Naal Hunda,
Kash Eh Vi Sikheya Hunda ‘Dhir’ Ne.

Par Ena Nazm’aa Vich Chur Te Khwab’aa Vich Dig De Dekhya Hoya Unu,
Apneyaa Da Matlab Ikko Mikke Hoke Pata Chaleya Menu.

Ki Bolan Mai Jaaney, Bara Sharminda Haan,
Menu Kar Na Bagane, Main Sharminda Haan.

Tu Menu Dard Vich Vi Pyaar Karda Reha,
Te Kina Galat Samjh Di Rahi Mai Tenu,

Kina Galat Samjh Di Rahi Ni Tenu
    

Explanation (Transliteration): This transliteration explores the complexities of love and misunderstandings. The poet reflects on the emotional turmoil and confusion experienced in a relationship, where the love is felt deeply but the communication and understanding seem lacking.

English Translation

How wrong I have been in understanding you,
While you sat there with your heart on your palms.

And how indifferent I have perceived you.
How well you understood your love for me,

Yet it felt like a conspiracy to me.
The one who sits on the throne seems like a cheat,

How wrong I have been in understanding you.
How can I bear the weight of your demands?

How can I fulfill what you give me?
Neither your promises are complete, nor do you keep your word.

All the shame I carry for the wrong things I have said,
I kept it in front of everyone.

I am not even worthy of your half,
Yet you still choose me as if I am the only right one in the world.

After all the pain, torment, and destruction, what did ‘Dhir’ give you?
Love isn’t just about saying; it’s about actions.

I wish ‘Dhir’ had learned this too.
But in these poems, lost and in dreams, I found out,

The meaning of our relationship became clear to me.
What should I say? I feel so embarrassed,

Don’t make me cry; I am ashamed.
You love me even in pain,

And how wrong I have been in understanding you,
How wrong I have been in understanding you.
    

Explanation (English): This poem delves into the themes of love, misunderstanding, and emotional conflict. It highlights the poet’s feelings of shame and confusion in their relationship, illustrating how love can be complex and sometimes misinterpreted. The emphasis is on the importance of understanding and actions in love, rather than mere words.

Hindi Translation

कितना गलत समझती रही मैं तुझे,
तू हथेलियों पर दिल रखकर बैठा रहा।

और कितना गैर समझती रही मैं तुझे।
तू कितना अपना प्यार मुझे समझता रहा,

लेकिन यह मुझे साजिश लगती रही।
थ्रोन पर बैठा व्यक्ति धोखा लग रहा था,

कितना गलत समझती रही मैं तुझे।
तेरे मांगों का बोझ कैसे उठाऊं?

जो तू मुझे देता है, उसे मैं कैसे निभा पाऊं?
तेरे दिए हुए वादे पूरे नहीं, न ही तूने वचन रखा।

आज तक जो मैंने बुरे बोल बोले, मेरी लाज सबके सामने रखी।
मैं तो तेरी आधी भी अच्छी होने के लायक नहीं,

फिर भी तू मुझे इस तरह चाहता रहा जैसे मैं दुनिया में अकेला सही हूँ।
दुख, अत्याचार और विनाश के बाद तुझे ‘धीर’ ने क्या दिया?

प्यार केवल कहने से नहीं, करने से होता है,
काश ‘धीर’ ने भी यह सीखा होता।

लेकिन इन कविताओं में खोया और ख्वाबों में पाया,
अपनों का मतलब एकदम साफ़ समझ में आया।

क्या बोलूं मैं जानती हूं, बड़ा शर्मिंदा हूं,
मुझे मत रोको, मैं शर्मिंदा हूं।

तू मुझे दर्द में भी प्यार करता रहा,
और कितना गलत समझती रही मैं तुझे,

कितना गलत समझती रही मैं तुझे।
    

Explanation (Hindi): यह कविता प्यार, गलतफहमी और भावनात्मक संघर्ष के विषयों को छूती है। यह कवि के शर्म और उलझन के भावनाओं को उजागर करती है, यह दर्शाते हुए कि प्यार जटिल हो सकता है और कभी-कभी इसे गलत समझा जाता है। यह इस बात पर जोर देती है कि प्यार में समझ और क्रियाएँ कितनी महत्वपूर्ण होती हैं, केवल शब्द नहीं।


Similar Posts