ہنیری رات دے اندر اجالا پل وی سکدا سی
زرا جے آسرا کردے تے دیوا بل وی سکدا سی
اے وکھری گل کے اڑ بیٹھا اصولاں تے وگرنہ میں
زمانے دے اصولاں توں بدل کے چل وی سکداسی
او اپنے ظرف دا قیدی کسے دی لاج رکھ بیٹھا
وگرنہ غیر دے منہ تے او کالک مل وی سکدا سی
ودھا بیٹھے نے گلاں مو زوہیب او غلط فہمی وچ
جے سارے مل کے بہ جاندے تے رولا ٹل وی سکداسی
Transliteration
Haneri raat de andar ujala pal vi sakda si
Zara je aasra karde te deewa bal vi sakda si
Ae vakhri gal ke udd baitha usoolean te wigrna main
Zamane de usoolean ton badal ke chal vi sakda si
O apne zarf da qaidi kise di laaj rakh baitha
Wigrna ghair de munh te o kaalik mal vi sakda si
Wadha baithe ne gallan mo Zohaib o ghalat fehmi vich
Je saare mil ke beh jaande te rola tal vi sakda si
Explanation in Transliteration
In this poem, the poet expresses the idea that even in the darkest times, a moment of light is possible if there’s a little help. The poet reflects on how he clung to principles but acknowledges that life could have been different if he had chosen to walk a path apart from worldly norms. He also points out that misunderstandings could have been avoided if people had come together to talk things out.
English Translation
In the darkest night, a light could have shone
With a little help, a lamp could have been lit
It’s a different story that I clung to principles
Otherwise, I could have walked the path differently
He, bound by his own values, kept someone’s honor
Otherwise, he could have smeared the face of others
Zohaib, misunderstandings have grown so high
Had we all sat together, the conflict could have been resolved
Hindi Translation
अंधेरी रात में एक पल का उजाला हो सकता था
थोड़ी मदद से एक दीपक जल सकता था
ये अलग बात है कि मैं उसूलों से चिपका रहा
वरना मैं ज़माने के उसूलों को बदल कर चल सकता था
वो अपनी खुद की इज़्ज़त का बंदी बना रहा
वरना दूसरों के मुँह पर कालिख मल सकता था
ज़ोहेब, ग़लतफ़हमियाँ बहुत बढ़ गई हैं
अगर हम सब साथ बैठ जाते तो झगड़ा टल सकता था
Explanations
Explanation in Punjabi
اس نظم وچ شاعر اندھیرے نوں اجالے نال تشبیہ دندا اے۔ اوہ کہندا اے کہ جے تھوڑی مدد ملدی تے اجالے نوں پیدا کیتا جا سکدا سی۔ اصولاں دے نال جڑ رہن دی گل اے، پر شاعر کہندا اے کہ دنیا دے اصول بدل کے وی زندگی گزار سکدی سی۔ آخر وچ شاعر اوہناں غلط فہمیاں بارے گل کردا اے جو سب مل کے حل کیتیاں جا سکدیاں سن۔
Explanation in English
In this poem, the poet uses the metaphor of light in darkness, saying that even in difficult times, a little help could have sparked hope. The poet reflects on sticking to principles but suggests that life could have been different had he adapted to the world’s changing rules. He also highlights the misunderstandings that could have been resolved through unity and dialogue.
Explanation in Hindi
इस कविता में कवि अंधकार में उजाले की उपमा देता है। वह कहता है कि थोड़ी मदद से उजाला किया जा सकता था। उसूलों से चिपके रहने की बात है, लेकिन कवि कहता है कि दुनिया के बदलते उसूलों के साथ चलने से जीवन को बदला जा सकता था। अंत में, कवि उन गलतफहमियों की बात करता है, जिन्हें मिल-जुल कर हल किया जा सकता था।
Punjabi Poetry تیرے عشق وچ ہوگی جھلّی میں رہ گی کلم کلّی تیرا پیار دل وچ وسایا تو فیر وی ملن نہ آیا فیر ویلے نے مینوں سکھایہ تیری جدائی دا غم نئیں منایا تیرے عشق دی سٹ دی ماری میں ہو گی اِک رب دی پجاری ہن رب دے گھر نوں جاواں اونوں عرضاں…
Punjabi Poetry ایتھے درویشاں دے دیرے نے ایتھے دبے راز بتھیرے نے اے لاہور نا دی نگری اے یاروں ایدی ٹشن تے ٹور وکھیرے نے کدے چٹے کدی کالے کدی ہسدے کدی ماڑے ایتھے رہندے نے دل والے ایتھیے دلاں دے رنگ بتھیرے نے کتے وجے کوک اڈیکاں دی کتے چابن پاۓ اجاڑے نے پیا…
Punjabi Poetry راہ رلدے شاکر کنگنڑں ہائیں بھاویں ہتھ وچ پا یا پیر اچ پا Copy Punjabi Transliteration Rāh raldē shākar kingaṇṛāṁ hā̃ Bhāvēṁ hath vich pā yā pēr ach pā Copy Transliteration English Translation In the path, the graceful bangles are found, Whether in hand or adorned on the feet. Copy English Translation Hindi…
Punjabi Poetry میرا جے قد ٹھگنا تے تو کیوں ہو ریا لال وے تیرے گھبرو ہونڑ وچ دس تیرا کی کمال وے اکڑ غرور دے وچ کوئی تیرا ثا نی نہیں وے بوہتی نہ اکڑ کہ تو وی ہے کسے دا لال وے اچی نہ کریں واز , گھٹ لے سگھ نوں وے نہیں تا…
DUKHA MENU MAAR MUKAYA SUKHA DA AE KAAL NI MAYE JINDADI METHO NIBHDI NAHI IK WARI FAIR PAAL NI MAYE Share this post: Share on X (Twitter) Share on Facebook Share on Pinterest Share on LinkedIn Share on Email Share on WhatsApp
Punjabi Poetry Punjabi Text دلاں دی باریاں جے رین کھلیاں آندی محبت ہوا دے جھونکے نال سانواں وچ وس جاوے خوشبو بن کے باتاں وچ ہن آوے پیار دی مہک نال جداں مہکے تن من تیرا خوشبو دے نال جان وے ہن تین ہویا پیار کسی دے نال تین چڑھیا روپ ہن جم جم جمال…