Haneeri raat de andar ujala pal vi sakda si

Punjabi Poetry


Explanation (Punjabi): اِس نظم میں مصنف ہنیری رات کے اندر اُمید اور روشنی کی گُنجائش کو بیان کرتا ہے۔ اگر ذرا سا آسرا ہوتا، تو دیوا جل سکتا تھا۔ مصنف یہ بھی کہتا ہے کہ اُصولوں کی قید میں انسان اپنے آپ کو محدود کر لیتا ہے، لیکن اگر ہم اپنے اصولوں کو بدل لیتے، تو زمانے کے اصول بھی بدل سکتے تھے۔

Transliteration


Explanation (Transliteration): This transliteration captures the poet’s reflection on how hope can exist even in the darkest moments. If given a little support, a flame of light could have emerged. The poet also reflects on the rigidity of principles and how adhering to them limits potential, but changing them could have altered outcomes.

English Translation


Explanation (English): This poem reflects the theme of lost opportunities. The poet illustrates how even in the darkest of times, there is always the possibility of hope and change if a different path is taken. The constraints of honor and rigid principles hold one back, but if people had come together, many misunderstandings could have been resolved.

Hindi Translation


Explanation (Hindi): इस कविता में खोए हुए अवसरों को दर्शाया गया है। कवि बताते हैं कि सबसे अंधकारमय समय में भी, यदि कोई दूसरा रास्ता अपनाया जाता, तो आशा और परिवर्तन की किरणें आ सकती थीं। सम्मान और कठोर सिद्धांतों की बेड़ियों ने उसे रोक रखा था, लेकिन अगर लोग साथ आते, तो कई गलतफहमियाँ हल हो सकती थीं।


Similar Posts