Punjabi Poems of Tariq Aziz
Punjabi Poetry
ایہوی اے تقدیر ہولی ہولی پُھل جاواں گے اک دوجے دیاں شکلاں وی ہولی ہولی سکھ جاواں گے زندہ رہن دیاں عقلان وی پتا نہیں کی ہونا ہے پچھلا پہر اے شام دا دل نوں عجب اداسی ہے انج لگدا ہے سارے نگر دی کوئی وڈی چیز گواچای ہے انج لگدا ہے جیویں خلقت اپنے لہو دی پیاسی ہے ویلے دا جبر کون سی اوہ ، تے کون ساں میں سارے رنگ خیالاں دے اک دوجے نوں دس نائی سکدے قصّے عجب ملالاں دے
Explanation (Punjabi): یہ نظم تقدیر اور انسانی احساسات کے بارے میں ہے۔ شاعر نے وقت کے گزرنے اور زندگی کی ناپائیداری کو بیان کیا ہے۔ اس میں دکھ اور اداسی کا اظہار ہے، جیسا کہ انسانی وجود کی پیچیدگیاں اور داخلی کشمکش۔
Transliteration
Ehovi ae taqdeer Holi holi phul jaavan ge Ik duje diyan shaklan vi Holi holi sukh jaavan ge Zinda rahan diyan aqlan vi Pata nahin ki hona hai Pichla pehar ae shaam da Dil nu ajab udaasi hai Inj lagda hai saare nagar di Koi vaddi cheez gavachai hai Inj lagda hai jeiven khalkat Apne lahu di pyasi hai Veled da jabr Kaun si oh, te kaun saan main Saare rang khayalan de Ik duje nu das naai sakde Qissay ajab malaalan de
Explanation (Transliteration): This poem reflects on fate and human emotions. The poet describes the passage of time and the impermanence of life, expressing feelings of sorrow and melancholy, as well as the complexities of human existence and internal conflict.
English Translation
This is fate, Slowly we will bloom, Even the shapes of each other, Slowly we will find peace. The intellect that survives Does not know what will happen, The last hour is this evening, The heart feels a strange sadness, It feels as if something big is lost From the entire town. It seems as though the creation Is thirsty for its own blood. The oppression of time, Who is that, and who am I? All the colors of thoughts Cannot describe each other. Stories of strange sorrows.
Explanation (English): This poem explores the themes of fate and the transient nature of life. The poet expresses a deep sense of loss and sadness, reflecting on the complexity of human feelings and the struggles faced as time passes. It reveals a poignant introspection about existence and the connections between people.
Hindi Translation
यह है किस्मत, धीरे-धीरे हम खिलेंगे, एक-दूसरे की आकृतियाँ भी, धीरे-धीरे सुख पाएंगे। जीवित रहने वाली बुद्धि भी नहीं जानती कि क्या होगा, यह शाम का आखिरी पहर है, दिल में अजीब उदासी है, ऐसा लगता है जैसे पूरे नगर से कोई बड़ी चीज़ खो गई है। ऐसा लगता है जैसे सृष्टि अपने खून की प्यासी है। समय का अत्याचार, वह कौन है, और मैं कौन हूँ? सोचों के सारे रंग एक-दूसरे को नहीं बता सकते। अजीब दुखों की कहानियाँ।
Explanation (Hindi): यह कविता किस्मत और जीवन की अस्थायी प्रकृति के विषयों की खोज करती है। कवि खोने और उदासी की गहरी भावना व्यक्त करता है, यह दर्शाते हुए कि समय के बीतने के साथ मानवीय भावनाओं की जटिलताएँ और संघर्ष कैसे होते हैं। यह अस्तित्व और लोगों के बीच संबंधों पर एक गहन आत्म-निरीक्षण प्रस्तुत करती है।